Переход английских прилагательных в категорию существительных
Порой одно и тоже слово может выражать разные части речи, что несомненно вызовет смущение не только у начинающего, но и у продвинутого студента, изучающего английский язык. В одной из наших прошлых публикаций о герундии мы упоминали такие “совпадения” между глагольными частями речи и существительными. В данной статье вы узнаете об основных правилах и случаях перехода прилагательных английского языка в категорию существительных.
Прилагательное в английском языке не изменяется по родам, числам, не имеет окончаний или артиклей. Эта часть речи выражает признак предмета и отвечает на вопрос “какой?” В предложении они выполняют роль определения:
Have a good day . - Желаю тебе хорошего дня.
Неопределенныей артикль А относится здесь к существительному day. Английское прилагательное good характеризует этот день.
Будучи аналитическим, английский язык практически лишен окончаний, что так или иначе уравнивает части речи. Это может служить причиной перехода английский прилагательных в категорию существительных в том числе. Такое явление называется субстантивация (англ. substance - вещество, субстанция). Прилагательное начинает выполнять функции подлежащего или дополнения и обретает все характеристики, присущие английскому существительному:
You know I ’ m no good . - Ты знаешь, что я не сахар (поет Эми Уайнхаус в одноименной песне).
Правила перехода английских прилагательных в существительные
Следует помнить, что не всякое прилагательное может стать существительным. Рассмотрим основные случаи такого перехода.
Обозначение национальностиПрилагательные, относящиеся к той или иной народности, которые заканчиваются в английском языке на - an / - ian , могут переходить в существительные, обозначающие эту национальность и иметь множественное число с окончанием - s :
belgian chocolate - бельгийский шоколад (прилагательное)
a Belgian / three Belgians - бельгиец/ три бельгийца (существительное)
Во множественном числе с определенным артиклем существительное относится ко всей нации в целом:
the Belgians - бельгийцы the Russians - русские
Если прилагательное оканчивается на - se / - ss , все формы совпадают:
a Chinese restaurant - китайский ресторан (прилагательное) four Chinese - четыре китайца (существительное) the Chinese - китайцы (народ в целом)
Есть прилагательные, которые заканчиваются на шипящий звук - sh / - ch . В этом случае при переходе в категорию английских существительных они обозначают нацию в целом:
a French kiss - французский поцелуй (прилагательное) the French - французы (как нация)
Это касается таких слов как English , Dutch , Scottish , Irish , French , Spanish .
Обратите внимание, что слова, относящиеся к нации пишутся в английском языке с заглавной буквы.
В этой группе есть исключения: если вы говорите об одном испанце или испанке, следует сказать Spaniard |ˈ spanj ə d |.
Обозначение группы людейСледующая категория прилагательных, которые способны менять речевые категории - слова, обозначающие группы людей.
Они всегда употребляются с определенным артиклем:
the old - пожилые люди the blind - слепые люди/ слепцы the poor - бедняки
The poor fight for thier lives . - Бедняки сражаются за собственную жизнь.
Обратите внимание, что глагол с такими существительными используется во множественном числе.
Порой вам необходимо рассказать только об одном или нескольких людях. В таком случае следует использовать прилагательное+существительное:
Three young men came into the room . - В комнату вошли три молодых человека.
Качественные прилагательныеВ третью группу прилагательных английского языка, которым свойственно становиться время от времени существительными входят некоторые качественные прилагательные.
При переходе в категорию существительных они обретают определенный артикль the , выполняют функцию подлежащего или дополнения, всегда стоят в единственном числе:
the bad - плохое the useful - польза the unexplainable - необъяснимое
В заключении хотим сказать, что все правила имеют свои исключения. Порой в английском языке допустимо использовать нестандартные грамматические решения, чтобы подчеркнуть художественный эффект:
Ширли Мэнсон, вокалистка группы Garbage в своей песне ‘ Queer ’ в рамках одной фразы переводит прилагательные, стоящее в превосходной степени, в существительные:
The queerest of the queer The strangest of the strange The coldest of the cool The lamest of the lame